본문 바로가기

반응형

용기가 없는 자는 노예랍니다 - 로우얼 용기가 없는 자는 노예랍니다 - J.R 로우얼 쓰러진 약자를 옹호하려는 용기가 없는 자는 노예랍니다. 미움받고, 조롱받고, 학대받는 게 두려운 나머지 몸을 사리며 마땅히 걱정해야 할 문제도 못본 체하는 자는 노예랍니다. 소수의 사람과도 정의를 지킬 용기가 없는 자는 노예랍니다. 더보기
Duty (인생은 의무) - Ellen S.Hopper (엘렌 S.후퍼) Duty (인생은 의무) - Ellen S.Hopper (엘렌 S.후퍼) I Slept and dreamed that life was beauty; I woke and found that life was duty; Was then they dream a shadowy lie? Toil on, and heart, Courageously. And thou shalt find thy dream to be, A moonday light and truth to thee. 인생은 의무 - 엘렌 S. 후퍼 잠들어 꿈을 꾸면 인생은 아름다왔다. 깨어나보면 인생은 의무였다. 그렇다면 그 꿈은 덧없는 거짓이었던가? 노력하라, 꾸준히, 용감하게. 그러면 네 꿈이 한낮의 빛이요, 너에게 있어서 진실임을 알리라. 더보기
기쁨 기쁨 (지은이 모름???) 어제 나는 했었네 아주 조그만 착한 일을...... 그리고 보아달라고 했네 온세상을 다 불러세우고 사람들은 칭찬에 칭찬을 했네 그리고 세상이 다 가버렸을때 내 착한 행동은 먼지로 변했네 오늘 나는 보였네 아주 조그만 친절을...... 아무도 보는 이 없이 이루어지고 나는 도망가 버렸네 그러나 누가 보았을까...... 아무도 모르게 내 그 길을 다시 갔을때 그 길엔 장미가 피고 있었으니! 더보기
WHO LOVES A GARDEN (뜰을 사랑하는 이) - 루이제 S.존스 WHO LOVES A GARDEN (뜰을 사랑하는 이) - Louise Seymour Jones (루이제 세이머 존스) Who loves a garden Finds within his soul Life's whole; He hears the anthem of the soil While ingrates toil; And sees beyond his little sphere The waving fronds of heaven clear. 뜰을 사랑하는 이 - 루이제 세이머 존스 뜰을 사랑하는 이 그의 영혼 속에서 인생의 오롯함을 본다; 보람 있으랴 싶은 노동 속에서 흙의 찬미가를 듣는다; 조그만 뜰 너머로 하늘처럼 맑게 물결치는 잎새들을 본다 더보기
Infant Joy (아가의 기쁨) - William Blake(윌리엄 블레이크) Infant Joy (아가의 기쁨) - William Blake(윌리엄 블레이크) 'I have no name; I am but two days old.' What shall I call thee? 'I happy am, Joy is my name.' Sweet joy befall thee! Pretty joy! Sweet joy, but two days old. Sweet Joy I call thee: Thou dost smile, I sing the while; Sweet joy befall thee! '내겐 아직 이름이 없어요, 난지 이틀 밖에 안되는 걸요.' 그럼, 아가를 뭐라고 부른다지? '행복이에요, 기쁨이 내 이름이에요.' 달콤한 기쁨, 너에게 있기를! 아름다운 기쁨! 달콤한 기쁨, 이틀박이.. 더보기
끝을 맺어라 - 지은이 모름 끝을 맺어라 - 지은이 모름 무슨 일이든 한번 시작했으면 다하기까지는 결코 중단하지 말라. 큰 일이든 작은 일이든 정성을 들여라. 그렇찮으면 애초에 손을 대지 말라. If a task is once begun Never leave it till it's done. Be the labor great or small Do it well or not at all. 더보기
Pippa's Song (피파 찬가) - Robert Browning (브라우닝) Pippa's Song (피파 찬가) - Robert Browning (로버트 브라우닝) The year's at the spring, And day's at the morn; Morning's at seven; The hill-side's dew-pearl'd; The lark's on the wing; The snail's on the thorn; God's in His heaven-- All's right with the world! 때는 봄 아침 일곱시 언덕엔 이슬방울 진주되어 빛나고 종달샌 높이 나는데 달팽인 가시나무위에 도사렸다 하느님은 하늘에 계시니 온 누리가 평화롭도다 더보기
Kuß (키스) - Franz Grillparzer (프란츠 그릴파이처) Kuß (키스) - Franz Grillparzer (프란츠 그릴파이처) Auf die Hände küßt die Achtung, Freundschaft auf die offne Stirn, Auf die Wange Wohlgefallen, Sel'ge Liebe auf den Mund; Aufs geschloßne Aug' die Sehnsucht, In die hohle Hand Verlangen, Arm und Nacken die Begierde, Übrall sonst die Raserei. 키스 - 프란츠 그릴파이처 손 위에 하는 것은 존경의 키스 이마 위에 하는 것은 우정의 키스 빰 위에 하는 것은 감사의 키스 입술 위에 하는 것은 사랑의 키스 감은 눈 위에라면 기쁨의 키스 손바닥 위에라면 간.. 더보기

반응형